TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-Battle-Brawlers-Season-1-Episode-48-English-SUB-JP-DUB-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,234 --> 00:00:07,034
Bakugan, Vesutoroia'dan gelen devasa canavarlar

2
00:00:07,034 --> 00:00:11,800
Dünya çapında çocuklar bakuganla tanıştığında,
arkadaş oldular.

3
00:00:11,800 --> 00:00:18,467
Ve Naaga'nın emellerini yok etmek için
Bakugan ve çocuklar savaşta güçlerini birleştirir.

4
00:00:18,934 --> 00:00:24,567
Bu, o bakuganlar ve onlara kalplerini
açan çocuklar hakkında bir hikaye.

5
00:00:25,067 --> 00:00:26,334
Hadi gidelim, Dorago, savaş zamanı!

6
00:00:27,100 --> 00:00:29,300
Evet! Bana bırak, Dan!

7
00:00:29,434 --> 00:00:33,067
Pekala, hadi gidelim! Bakugan Shuuto!

8
00:00:33,067 --> 00:00:38,834
Hareketteki dönemi sarsan gürültü (?)

9
00:00:38,967 --> 00:00:45,000
Yolu kaybettim, zaman aralığı Başka Dünya,

10
00:00:45,167 --> 00:00:50,100
Saçma sapan kurallarla hiçbir şey değişmeyecek,

11
00:00:50,100 --> 00:00:54,800
Birçok kalp, devrim FIRTINASI'nı doğuruyor!

12
00:00:54,800 --> 00:00:59,400
Hiç kimse mükemmel değildir (yaparken), bu yüzden,

13
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Araştırın, Destekleyin!

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
Yaşa, çünkü yalnız değilsin!

15
00:01:08,800 --> 00:01:09,934
Geniş bir farkla kazan!

16
00:01:10,234 --> 00:01:13,967
Işıktan daha hızlı, yarına atlamak,

17
00:01:14,234 --> 00:01:19,000
Atılgan! Yeni geleceğe gidelim!

18
00:01:19,534 --> 00:01:24,667
Şimdi küçük kanat çırpışları olsalar bile,
sonsuz güç haline gelin,

19
00:01:25,234 --> 00:01:29,334
Evrene çekilen, vizyonu geç!

20
00:01:29,334 --> 00:01:32,267
Savaşçıların Takımı~!

21
00:01:55,469 --> 00:01:58,979
Peki, bir yerde iyi adamlar olabilir mi...?

22
00:01:59,423 --> 00:02:01,601
Tsk, sadece yaşlı adamlar.

23
00:02:01,749 --> 00:02:07,273
Ah, hey, ben iyi adamlar aramaya gelmedim,
ama Infinity Core'u çalmaya geldim, değil mi...?

24
00:02:11,625 --> 00:02:13,625
Hey, sen, oraya gitmemelisin!

25
00:02:14,218 --> 00:02:16,395
Bu Shaia'nın...

26
00:02:20,191 --> 00:02:21,569
Tsuyoshi-kun!

27
00:02:21,835 --> 00:02:24,837
Doroa dostum, yalnız başına iyi işler
yapabilir mi?

28
00:02:25,163 --> 00:02:28,140
Naaga-sama'nın emrettiği gibi mi yapıyor?

29
00:02:29,562 --> 00:02:31,443
İşte gel, rakibin benim!

30
00:02:31,443 --> 00:02:32,065
Ha?

31
00:02:32,065 --> 00:02:34,569
O da ne, bir velet mi?

32
00:02:34,569 --> 00:02:37,368
Yardım edemem, rakibim olacaksın gibi.

33
00:02:37,516 --> 00:02:40,967
Bunu ciddiye almazsam, Naaga-sama kızacak.

34
00:02:41,352 --> 00:02:42,967
Ben de rakip olacağım!

35
00:02:42,967 --> 00:02:44,286
Alice-onee-chan!

36
00:02:44,434 --> 00:02:47,793
Dünyanın neresindeydin...? Çok endişelendim!

37
00:02:48,000 --> 00:02:51,717
Affet beni, "hiçbir yere" gitmemeliydim.

38
00:02:57,431 --> 00:02:59,549
Bu benim hayat yolum

39
00:03:01,000 --> 00:03:02,526
Sorun değil.

40
00:03:02,704 --> 00:03:05,533
Bu Shaia-sama'dan korkmalısan, geri çekil.

41
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Benim savaşım başlıyor,

42
00:03:08,000 --> 00:03:10,977
bu Masukareedo değil, benim savaşım...

43
00:03:11,717 --> 00:03:15,405
Gel, zaten senin Bakuganınım!

44
00:03:15,671 --> 00:03:17,671
Gerçekten, lütfen, Hyudora!

45
00:03:19,004 --> 00:03:20,826
O zaman, hadi gidelim, Tsuyoshi-kun!

46
00:03:20,826 --> 00:03:23,625
Evet. Bakugan Shuuto!

47
00:03:29,369 --> 00:03:31,103
Seni daha fazla ilerletmeyeceğim!

48
00:03:36,137 --> 00:03:40,002
Infinity Core'u kesinlikle Naaga'ya teslim
etmeyeceğim.

49
00:03:40,831 --> 00:03:43,216
Naaga'nın emir verebileceği ben artık yokum!

50
00:03:45,259 --> 00:03:50,042
Peki, gerçekten de sensin, Naaga-sama'ya
ihanet eden Bakugan,

51
00:03:50,042 --> 00:03:52,397
O zaman sana karşı kaybetmemeliyim!

52
00:04:00,563 --> 00:04:02,563
İyi misin, Alice abla?

53
00:04:02,711 --> 00:04:04,711
Şey, evet, teşekkür ederim.

54
00:04:04,711 --> 00:04:06,711
Haydi gidelim, Jagaanooto!

55
00:04:07,007 --> 00:04:08,442
Yetenek Hatsudou!

56
00:04:10,633 --> 00:04:12,633
Depusu Toruneedo! (Derinlik Hortumu)

57
00:04:14,202 --> 00:04:15,225
Ha?

58
00:04:21,208 --> 00:04:22,438
Haydi gidelim, Alice!

59
00:04:22,438 --> 00:04:24,438
Yetenek Hatsudou!

60
00:04:24,438 --> 00:04:26,172
Kaosu Riipu Sutingu! (Kaos Sıçrayışı)

61
00:04:40,753 --> 00:04:42,753
Harika, Alice abla!

62
00:04:43,464 --> 00:04:49,225
Sonuçta, Tsuyoshi-kun, gelecek vaat ederken, seni pek tanıyamıyorum.

63
00:04:49,225 --> 00:04:52,617
Eheh, o zamandan beri rütbelerde yükseldim.

64
00:04:53,268 --> 00:04:54,617
Bu Alice abla sayesinde.

65
00:04:55,209 --> 00:04:56,617
Siz pislikler!

66
00:04:57,058 --> 00:04:58,535
Dikkatli ol, geliyor.

67
00:05:07,314 --> 00:05:08,781
Poseidon Torneedo!

68
00:05:10,025 --> 00:05:12,025
Aqua Yonnensha Atakku!

69
00:05:12,291 --> 00:05:13,373
(Yine, yaşasın!)

70
00:05:13,640 --> 00:05:17,328
Mavi Lagün, Goosu Geeto, Özel~!

71
00:05:21,740 --> 00:05:24,658
Uaargh, bu olamaz!

72
00:05:32,179 --> 00:05:33,794
*tsupu tsupuu*

73
00:05:34,294 --> 00:05:36,452
Bekle, kaçmana izin vermeyeceğim!

74
00:05:36,452 --> 00:05:37,949
Sol Gigant!

75
00:05:43,634 --> 00:05:44,861
Golem, şimdi!

76
00:05:44,861 --> 00:05:46,298
Büyük Darbe!

77
00:05:46,298 --> 00:05:48,298
Bana bırakın!

78
00:05:59,862 --> 00:06:02,128
Dan-sama, beni duyuyor musun?

79
00:06:02,128 --> 00:06:03,625
Evet.

80
00:06:03,625 --> 00:06:07,816
Bo-chama Shirutisu'yu aldı ve Julie Doroa'yı bastırdı!

81
00:06:08,053 --> 00:06:10,704
Anlıyorum, iyi iş, Marucho, Julie!

82
00:06:10,911 --> 00:06:15,161
Şu anda, Alice-sama ve arkadaşı Shaia ile savaşıyor.

83
00:06:16,020 --> 00:06:17,694
Ayrıca, Rokku,

84
00:06:18,000 --> 00:06:22,329
Kiiburu ve Fausto, savaş alanına anbean yaklaşıyor.

85
00:06:22,507 --> 00:06:24,625
Elinden geleni yap, Danma! İyi yap!

86
00:06:25,720 --> 00:06:28,993
2 yenildi, sonra dört rakip...

87
00:06:28,993 --> 00:06:30,727
Hala hazırlıksız olmamalıyız.

88
00:06:31,585 --> 00:06:34,474
Ancak, onları kesinlikle geri tutacağız!

89
00:06:34,474 --> 00:06:38,251
Gerçekten de, Sonsuzluk Çekirdeği'ni kesinlikle teslim etmeyeceğiz!

90
00:06:38,458 --> 00:06:39,629
Doğru, Dorago?

91
00:06:39,629 --> 00:06:41,185
Ha? Eh?

92
00:06:41,185 --> 00:06:42,445
Dorago?

93
00:06:44,044 --> 00:06:48,324
Abi, Naaga gerçekten peşime düşecek.

94
00:06:50,249 --> 00:06:55,092
Sonsuzluk Çekirdeği'ni elde etmek için hayatımı çalacak.

95
00:06:56,335 --> 00:07:00,151
İkiz küçük kız kardeş olsam bile...

96
00:07:00,151 --> 00:07:03,720
Evet, Naaga böyle bir adam.

97
00:07:03,898 --> 00:07:11,050
Ancak, sadece abimi yenmek için, artık enerjim kalmadı.

98
00:07:11,228 --> 00:07:16,841
Vücudumun içinde bulunan Sonsuzluk Çekirdeği, Artı Gücünü serbest bırakmak için,

99
00:07:18,410 --> 00:07:21,742
yaşayan bedenimin enerjisi hızla yok olacak...

100
00:07:21,979 --> 00:07:25,874
Endişelenme, Naaga'yı bize bırak.

101
00:07:26,081 --> 00:07:29,147
Sana tek bir tırnak bile değdirmesine
izin vermeyeceğim!

102
00:07:29,325 --> 00:07:32,924
Teşekkür ederim, ama dinle.

103
00:07:33,131 --> 00:07:35,131
En kötüsü olursa,

104
00:07:35,131 --> 00:07:37,871
Naaga beni yenerse, o zaman,

105
00:07:39,411 --> 00:07:42,744
Dorago, pençelerinle, beni...

106
00:07:42,744 --> 00:07:43,619
Ne!?

107
00:07:43,619 --> 00:07:48,610
Bu şekilde, Sonsuzluk Özü ağabeye
gitmeyecek, ben sana vereceğim.

108
00:07:48,610 --> 00:07:49,613
Aptalca şeyler söyleme!

109
00:07:51,419 --> 00:07:53,419
Ben senin yaşam gücünü yok ederim!?

110
00:07:53,419 --> 00:07:55,419
Bunu yapamam!

111
00:07:56,219 --> 00:07:59,610
Senden istediğim için, Dorago.

112
00:08:00,000 --> 00:08:07,064
Herkes, sonuçta Rokku, Fausto ve
Kiiburu yerleşim bölgesine yaklaşıyor.

113
00:08:07,271 --> 00:08:09,508
Pekala, ben Rokku'ya gideceğim.

114
00:08:09,508 --> 00:08:11,508
Evet, sana güveniyoruz, Shun.

115
00:08:14,635 --> 00:08:17,731
Hadi gidelim, Fenikkusu! Bakugan
Shuuto!

116
00:08:27,400 --> 00:08:29,400
Dan, biz de gidelim!

117
00:08:29,400 --> 00:08:31,844
Evet, gerçi Dorago...

118
00:08:31,844 --> 00:08:33,844
Dan! Eğer konu bensem, buradayım!

119
00:08:33,844 --> 00:08:35,548
Neredeydin?

120
00:08:35,548 --> 00:08:36,660
Üzgünüm.

121
00:08:37,667 --> 00:08:40,526
Wyvern, sadece bir şey yapmaya
söz verebilirim:

122
00:08:41,148 --> 00:08:43,296
Seni Naaga'dan korumak.

123
00:08:43,296 --> 00:08:44,497
Hepsi bu.

124
00:08:44,497 --> 00:08:45,638
Hadi gidelim!

125
00:08:47,000 --> 00:08:48,467
Dorago...

126
00:09:05,433 --> 00:09:08,678
Yetenek Hatsudou! Oregano Murder!

127
00:09:12,587 --> 00:09:14,402
Ah, hiçbir şey göremiyorum!

128
00:09:14,402 --> 00:09:16,284
Şimdi, Tsuyoshi!

129
00:09:16,284 --> 00:09:19,054
Yetenek Hatsudou! Arusegai!

130
00:09:22,636 --> 00:09:24,000
Bu kadar mıydı?

131
00:09:24,237 --> 00:09:26,000
Hayır, işe yaramaz.

132
00:09:27,126 --> 00:09:28,934
Daiamondo Rifurekuto!

133
00:09:29,171 --> 00:09:31,378
Uah, reddetti!?

134
00:09:31,526 --> 00:09:33,970
Bu durumda, Geeto Kaado, Setto!

135
00:09:36,516 --> 00:09:38,309
Hadi gidelim!

136
00:09:38,309 --> 00:09:40,309
Afedersiniz, savaşın ortasında sizi
rahatsız ettiğim için, Alice-sama.

137
00:09:40,309 --> 00:09:41,806
Kato-san?

138
00:09:42,000 --> 00:09:46,606
Genç efendi ve Julie-sama size
destek vermek istedi!

139
00:09:46,606 --> 00:09:49,968
Genç Efendi Shirutisu'yu yendi,
Julie-sama Doroa'yı bastırdı.

140
00:09:49,968 --> 00:09:51,228
(Uh-oh)

141
00:09:51,228 --> 00:09:55,269
Hayır, hepsi burada, onları Wyvern'in
korumasına çevirin.

142
00:09:55,269 --> 00:09:56,884
Anlaşıldı.

143
00:09:57,431 --> 00:10:00,467
Hey! O az önce ne dedi?

144
00:10:01,652 --> 00:10:04,274
Doroa... Doroa'yı mı bastırdı-!?

145
00:10:04,540 --> 00:10:06,185
Eh, şey.

146
00:10:06,675 --> 00:10:08,112
Bu ne böyle-?

147
00:10:09,178 --> 00:10:12,400
Doroa'ya, sen-!? Doroa'ya!

148
00:10:12,785 --> 00:10:14,785
Iaaargh, buna tahammül etmeyeceğim!

149
00:10:14,785 --> 00:10:16,785
Gerçekten affedilmezsin!

150
00:10:18,503 --> 00:10:20,503
Uaah, Jagaanooto!

151
00:10:22,635 --> 00:10:24,635
Geeto Kaado, Açıl!

152
00:10:30,440 --> 00:10:32,233
Daakuon Kiraa! (Ah, Hyudora!)

153
00:10:36,468 --> 00:10:39,149
Agh, n-ne?

154
00:10:40,067 --> 00:10:42,067
Güç azalıyor...

155
00:10:44,433 --> 00:10:48,000
Hmph, Karanlığın kudreti Işığa açıklandı.

156
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Tüm hesapların kapatılması. (?)

157
00:10:50,740 --> 00:10:52,858
Bu yüzden şimdi öleceksin!

158
00:10:52,858 --> 00:10:54,858
Metaru Rifurakushon! (AH!)

159
00:10:55,509 --> 00:10:56,534
Hyudora!

160
00:11:01,272 --> 00:11:05,670
Daakuon'un gücünü mühürlemek,
Karanlığın gücünü...

161
00:11:05,670 --> 00:11:08,034
Bana kalan son hamleler...

162
00:11:08,241 --> 00:11:12,669
Ahahaha, sıra sende, hazırlan!

163
00:11:14,327 --> 00:11:16,327
Kh, bu zamanda, ne yapmalı...

164
00:11:16,327 --> 00:11:18,327
Daivu Miraaju'yu kullan.

165
00:11:18,327 --> 00:11:20,949
Anlıyorum, Yetenek Hatsudou!

166
00:11:20,949 --> 00:11:22,667
Daivu Miraaju!

167
00:11:25,733 --> 00:11:26,993
Kurtuldum!

168
00:11:26,993 --> 00:11:30,207
Eh, ama kim yaptı...?

169
00:11:33,553 --> 00:11:36,027
Görünüşe göre, zamanında geldik.
(Kahraman beliriyor, evet!)

170
00:11:36,353 --> 00:11:38,175
S-sen nesin!?

171
00:11:38,323 --> 00:11:39,938
Hmph, sen kimsin?

172
00:11:40,116 --> 00:11:43,300
Benim adım Kurausu Fon Heruzen.

173
00:11:44,958 --> 00:11:48,296
Bakugan'ı çok seven adam.

174
00:11:49,984 --> 00:11:52,547
Git, Arufaado Hyudora!

175
00:11:54,000 --> 00:11:55,615
Kurausu!?

176
00:11:56,219 --> 00:11:58,740
Güvende olmana sevindim, Alice.

177
00:11:59,100 --> 00:12:03,024
Sen kazanana kadar destek
vermemeyi düşünmüştüm,

178
00:12:03,527 --> 00:12:05,409
iş insan dünyasının krizine
gelince,

179
00:12:05,409 --> 00:12:07,587
yardım edemem ama...

180
00:12:07,587 --> 00:12:12,578
Şu anda, tüm dünyanın bakugan
savaşçılarının güçlerini birleştirme zamanı!

181
00:12:12,578 --> 00:12:17,034
Kurausu mu-? O dünyanın
sıralamasından mı...?

182
00:12:17,184 --> 00:12:20,734
Aqua'nın prens gibi genç adamı, Kurausu!

183
00:12:20,882 --> 00:12:24,303
Görünüşe göre sen de bir Aqua
savaşçısısın.

184
00:12:25,428 --> 00:12:26,836
Bu iyi bir tavır.

185
00:12:26,836 --> 00:12:31,590
Pekala, o zaman sana Aqua
savaşlarının zarafetini öğreteceğim.

186
00:12:31,590 --> 00:12:33,590
Ve, onları nasıl mükemmelleştireceğini!

187
00:12:38,209 --> 00:12:42,178
Hmph, çok kötü, böyle yakışıklı
bir adam... (?)

188
00:12:42,504 --> 00:12:47,761
Onları bulmakta her zaman şanslıyım,
ancak bu duygularla gelmedim.
(Bu vahşi bir tahmin olsa da)

189
00:12:47,761 --> 00:12:51,597
Bu Doroa'nın intikamı, hepinizi
tek seferde bitireceğim!

190
00:12:51,597 --> 00:12:54,308
Öyleyse, bakugan'larınızı çıkarın artık!

191
00:12:54,486 --> 00:12:57,500
Hmph, o zaten senin altında olmalı.

192
00:12:57,500 --> 00:12:59,879
Yetenek Hatsudou!

193
00:13:00,000 --> 00:13:01,585
Antemossa.

194
00:13:01,585 --> 00:13:04,592
Şarkının kucaklamasıyla sakinleş.

195
00:13:12,134 --> 00:13:14,134
Bırak beni!

196
00:13:15,585 --> 00:13:17,278
Uah, nefes-!

197
00:13:17,278 --> 00:13:20,344
Rahat ol. bu gerçek su değil.

198
00:13:20,344 --> 00:13:23,351
Antemossa'nın etkisiyle, sadece
öyle görünüyor.

199
00:13:23,351 --> 00:13:26,299
Doğru, suyun içindeyim ama nefes alabiliyorum.

200
00:13:26,977 --> 00:13:29,550
Seni kesinlikle kurtaracağız, sadece onu bekle!

201
00:13:29,550 --> 00:13:32,261
Ben iyiyim, acele et ve git.

202
00:13:34,156 --> 00:13:36,274
Alice, sen de git.

203
00:13:36,274 --> 00:13:38,734
Onları olduğu gibi bırakmak sorun olur mu?

204
00:13:38,912 --> 00:13:40,912
Tsuyoshi-kun zaten iyi.

205
00:13:41,741 --> 00:13:44,734
Ayrıca, senin için hızlı bir şeyler uydurmam
 gerekecek...

206
00:13:45,415 --> 00:13:46,823
Hyudora.

207
00:13:49,867 --> 00:13:51,867
Geeto Kaado Açık!

208
00:13:52,548 --> 00:13:54,334
Reinfoosumento! (Takviye)

209
00:14:01,529 --> 00:14:05,400
Ne? Tek yapabileceğim Sabutera yeteneği...

210
00:14:06,000 --> 00:14:09,481
Düşmanı, kendimizin üstün olduğu koşullara
 sürüyoruz.

211
00:14:09,481 --> 00:14:13,050
Alan etkisini kendi tarafımızda kazanmak,
 kesinlikle seni vurmak.

212
00:14:14,057 --> 00:14:15,849
Bu, bir resimli kitabın temelleri.

213
00:14:15,997 --> 00:14:18,207
Aqua Savaşları'nın kalbi sırları.

214
00:14:18,207 --> 00:14:20,207
Şimdi, son darbeyi yap!

215
00:14:21,451 --> 00:14:22,918
Şimdi, Jagaanooto!

216
00:14:24,872 --> 00:14:27,315
Gerumania Puresshaa! (Germania Basıncı)

217
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Aman Tanrım, bu gidişle...

218
00:14:36,458 --> 00:14:38,734
Phew, bu çok yakındı.

219
00:14:38,734 --> 00:14:41,034
Tsuyoshi-kun! Alice-onee-chan!

220
00:14:41,182 --> 00:14:44,159
Yani, Antemossa'yı etkisiz hale getirdi...?

221
00:14:44,515 --> 00:14:47,133
Ancak, kaçmana izin vermeyeceğim!

222
00:14:49,028 --> 00:14:51,028
Geeto Kaado, Açık!

223
00:14:52,035 --> 00:14:53,028
Baiohazaado!

224
00:14:53,354 --> 00:14:59,742
Baiohazaado, doğru hatırlıyorsam, tüm
 Sabutera olmayan türleri Aqua'ya çeviren bir kart.

225
00:15:01,844 --> 00:15:04,229
Eh, bu da ne...?

226
00:15:04,911 --> 00:15:07,562
Aqua Savaşı'nın gizemleri.

227
00:15:07,562 --> 00:15:12,834
Alan etkisini etkisiz hale getirirseniz,
 düşmanın türünü Aqua olarak getireceğiz.

228
00:15:13,427 --> 00:15:14,449
Seireen!

229
00:15:14,449 --> 00:15:16,449
Evet, Usta!

230
00:15:16,449 --> 00:15:19,278
Foosingu Veivu!

231
00:15:22,595 --> 00:15:25,098
Pekala, bu sefer bunu bitireceğiz!

232
00:15:25,098 --> 00:15:27,098
Jagaanooto!

233
00:15:27,261 --> 00:15:29,016
Depusu Toruneedo! (Derinlik Hortumu)

234
00:15:33,139 --> 00:15:34,636
Yaptın!

235
00:15:35,287 --> 00:15:37,169
Henüz değil, henüz değil!

236
00:15:37,169 --> 00:15:39,169
Eh, yani dayandı mı?

237
00:15:39,169 --> 00:15:43,271
Hala Doroa ile aynı Sabutera gücüm var!

238
00:15:43,271 --> 00:15:45,774
Bu böyle bitmemeli!

239
00:15:46,781 --> 00:15:52,156
Ayrıca ölen Doroa uğruna, sana kesinlikle
 kaybetmeyeceğim!

240
00:15:59,247 --> 00:16:04,623
Seireen, Jagaanooto, eğer vücudumu
 tamamen serbest bırakabilirsem...!

241
00:16:05,275 --> 00:16:07,275
Geri dön, Seireen!

242
00:16:07,275 --> 00:16:09,275
Jagaanooto, sen de geri dön!

243
00:16:13,214 --> 00:16:15,777
Gerçekten üzgünüm, Usta.

244
00:16:15,777 --> 00:16:17,777
Özür dilerim, Tsuyoshi.

245
00:16:17,777 --> 00:16:20,458
Hayır, iyi iş çıkardın.

246
00:16:20,458 --> 00:16:23,820
Daha da önemlisi, Alice-onee-chan...

247
00:16:23,820 --> 00:16:26,090
Aaah, Hyudora.

248
00:16:26,090 --> 00:16:31,140
Hehehehe, o şekille ne kadar kaçmak
 istesen de, kaçamazsın.

249
00:16:33,331 --> 00:16:35,331
Öyleyse, hazırlan!

250
00:16:35,331 --> 00:16:37,331
Dopperugängaa!

251
00:16:47,725 --> 00:16:50,761
Olamaz! Ne yapmalıyız!?

252
00:16:51,334 --> 00:16:56,077
Genç efendi ve Julie-sama size destek
 vermek istedi!

253
00:16:56,077 --> 00:17:00,000
Hayır, hepsi burada, onları Wywern'in
 korumasına çevirin.

254
00:17:00,534 --> 00:17:03,185
O zaman, eğer reddetmeseydim-!

255
00:17:03,422 --> 00:17:05,615
Lütfen, Marucho, Julie!

256
00:17:05,615 --> 00:17:07,728
Kim olursa olsun, gelip bize yardım etsin!

257
00:17:08,200 --> 00:17:09,654
Sakin ol, Alice!

258
00:17:10,070 --> 00:17:13,787
Artık ağlamak için çok geç!

259
00:17:16,511 --> 00:17:18,344
Ah, faydası yok.

260
00:17:18,344 --> 00:17:21,034
Eğer sadece bizsek kazanamayız!

261
00:17:21,034 --> 00:17:24,134
Alice-onee-chan, dayan!

262
00:17:24,312 --> 00:17:27,734
Savaşın önünde kazanamayacağını
 söyleme, pes etme!

263
00:17:28,385 --> 00:17:30,000
Tsuyoshi-kun?

264
00:17:30,000 --> 00:17:34,991
Bakugan hakkındaki değerli şey, kişinin
 kendisine ve bakugana güvenmesidir!

265
00:17:36,145 --> 00:17:40,662
Savaşta en önemli şey ne teknik ne de
 bilgidir.

266
00:17:40,662 --> 00:17:45,564
Daha ziyade, bakugana hayran olmak, kendi
 bakuganına güvenmek.

267
00:17:45,564 --> 00:17:49,400
Güvenmek... benim bakuganıma?

268
00:17:49,400 --> 00:17:54,993
Gerçekten de, kazanacağından emin olmak
 için, eğer güçlü duygulara sahipsen
 bakugan mutlaka onlara cevap verecektir.

269
00:17:55,867 --> 00:17:59,480
Bana bunu öğreten Alice-onee-chan,
 hatırla!

270
00:17:59,480 --> 00:18:01,865
Yani... yani öyle!

271
00:18:04,474 --> 00:18:06,474
Teşekkürler, Tsuyoshi-kun!

272
00:18:06,681 --> 00:18:09,510
Doroa'nın intikamının tadına bak!

273
00:18:12,000 --> 00:18:14,296
Hyudora, beni affet.

274
00:18:14,740 --> 00:18:17,467
Ben, Hyudora'ya sonuna kadar
 güveneceğim!

275
00:18:18,711 --> 00:18:20,711
Alice, beni bırakma!

276
00:18:20,711 --> 00:18:25,467
Bu yol en güvenlisi, çünkü,
 kaybetmeyeceğim!

277
00:18:25,941 --> 00:18:27,467
Yetenek Hatsudou!

278
00:18:27,467 --> 00:18:29,267
Ölüm Toraidento!

279
00:18:39,068 --> 00:18:41,482
Hmh, nereyi hedefliyorsun?

280
00:18:41,482 --> 00:18:43,275
Aptal!

281
00:18:57,074 --> 00:18:58,600
Nee-!?

282
00:19:01,134 --> 00:19:03,134
Oh, vay canına!

283
00:19:03,134 --> 00:19:05,134
Onun böyle becerilere sahip olduğunu
 düşünmek...!

284
00:19:13,203 --> 00:19:17,700
Vücudun geri kalanı hareket edemese de,
 boynun bile hareket etmesiyle savaşabilirim!

285
00:19:18,322 --> 00:19:21,616
Bu çok saflıktı, Shaiaaaa!

286
00:19:21,616 --> 00:19:23,110
Vur. Ciddi misin...?

287
00:19:24,446 --> 00:19:28,133
Sen, beni bitir artık!

288
00:19:28,133 --> 00:19:30,459
Söylemeye gerek yok, plan da bu!

289
00:19:30,459 --> 00:19:31,541
Bekle!

290
00:19:31,985 --> 00:19:32,949
Alice?

291
00:19:32,949 --> 00:19:34,742
Neden durdun?

292
00:19:34,742 --> 00:19:37,808
Eğer Masukareedo olsaydı, işi zaten
 bitirmişti.

293
00:19:38,015 --> 00:19:42,858
Kesinlikle, bu bakuganlar sadece Naaga'nın
 emirlerini yerine getiriyor.

294
00:19:43,361 --> 00:19:48,534
Lütfen, Naaga'dan ayrıl, Sonsuzluk Özünü
 çalmayacağına söz ver!

295
00:19:48,534 --> 00:19:53,051
Benimle dalga geçme! Doroa'ya acı
 çektirdin ve şimdi böyle bir şey!

296
00:19:58,334 --> 00:19:59,683
Doroa!

297
00:20:00,986 --> 00:20:03,519
Aaah, Shaia-onee-sama!

298
00:20:04,542 --> 00:20:07,045
(Aww, ne tatlı bir buluşma!) Sonuçta
 hayattasın!

299
00:20:07,608 --> 00:20:09,603
Çünkü Julie beni kurtardı!

300
00:20:09,603 --> 00:20:13,500
Görüyorum, görüyorum, sonuçta hayattasın!

301
00:20:13,500 --> 00:20:18,313
Seni görmek istedim, onee-samaaa!
(Sen de beni ağlatıyorsun!)

302
00:20:18,313 --> 00:20:21,965
Bu... beklenmedik bir olay örgüsü.

303
00:20:22,202 --> 00:20:25,416
Çok endişelendim, Doroa!

304
00:20:25,771 --> 00:20:29,459
İkiniz de Naaga'nın emirlerini dinlemeyi bırakın!

305
00:20:29,459 --> 00:20:33,400
Lütfen uslu olun ve Vesutoroia'daki
evinize geri dönün!

306
00:20:34,999 --> 00:20:37,443
Bunu söylüyor ama ne yapmalıyız?

307
00:20:37,443 --> 00:20:40,213
Doroa-san da eve gitmek istiyor~!

308
00:20:40,213 --> 00:20:42,776
Anlıyorum, tamamdır!

309
00:20:43,042 --> 00:20:46,334
Doroa-san'ım güvende olduğunda, sorun yok.

310
00:20:47,133 --> 00:20:50,259
Uuwaaaaah, onee-samaaaaaaa-aaaa~!

311
00:20:50,259 --> 00:20:52,634
Şimdi, ben de bir hainim.

312
00:20:52,871 --> 00:20:54,871
Bu sadece iyi.

313
00:20:55,289 --> 00:20:57,940
Artık halledildiğine göre, tereddüt etmeyeceğiz.

314
00:20:57,940 --> 00:21:01,539
Naaga görmediğinde, "bay bay" yapalım.

315
00:21:01,539 --> 00:21:04,334
Bay bay! Bay bay~!

316
00:21:08,361 --> 00:21:10,070
Yok oldu...

317
00:21:10,234 --> 00:21:13,737
Kesinlikle, Vesutoroia'daki evine döndü.

318
00:21:13,737 --> 00:21:16,596
Anlıyorum, senin de böyle bir savaş
yöntemin var.

319
00:21:17,400 --> 00:21:20,817
Dahası, bu Masukareedo'dan farklı.

320
00:21:21,646 --> 00:21:27,134
Alice, ben de savaş yönteminden bir şeyler
öğrendim.

321
00:21:27,489 --> 00:21:29,081
Kurausu...

322
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
Eh!? Ojii-sama!? (Büyükbaba?)

323
00:21:36,300 --> 00:21:36,925
Alice!

324
00:21:36,925 --> 00:21:38,475
Bekle!

325
00:21:42,887 --> 00:21:44,887
Bekle, ojii-sama! (Büyükbaba!)

326
00:21:48,322 --> 00:21:50,322
Ojii-sama...? (Büyükbaba...?)

327
00:21:59,146 --> 00:22:01,146
(Bu konuda kötü hislerim var...)

328
00:22:06,000 --> 00:22:10,700
Hiç bitmeyen yolculukta,

329
00:22:10,834 --> 00:22:15,200
Hazinenelerle karşılaşmak ve ayrılmak,

330
00:22:15,934 --> 00:22:20,267
Onlardan hiçbiri boşa değil, çünkü

331
00:22:20,800 --> 00:22:25,434
Bir sonraki kapıyı açacağım,

332
00:22:26,800 --> 00:22:31,167
Dönüp dolaşıp önümüzde,

333
00:22:31,300 --> 00:22:36,667
bizi bekleyen bir şeyler olabilir,

334
00:22:36,667 --> 00:22:45,767
Ke-e-e-esin, kimse cevabı bilmiyor,

335
00:22:46,734 --> 00:22:51,800
Merhaba, henüz görmediğim sen ve,

336
00:22:51,934 --> 00:22:56,667
Bizi birbirine bağlayan hikaye,

337
00:22:56,834 --> 00:23:02,034
Merhaba, yeni gökyüzüne,

338
00:23:02,200 --> 00:23:07,734
Oraya giden gökkuşağı köprüsünde yürümek

339
00:23:15,642 --> 00:23:18,827
Aniden Rokku ortaya çıktı ve özgürlüğümü
çaldı.

340
00:23:19,656 --> 00:23:22,337
Ancak, kalbime istediği gibi davranmasına
izin verilmeyecek.

341
00:23:22,337 --> 00:23:25,534
Gelecek sefer: Kanatlarını Kıran Melek.

342
00:23:26,156 --> 00:23:28,955
Geleceğine her zaman güveniyordum, Shun.

343
00:23:31,265 --> 00:23:33,620
Aqua ve Daakuon'un kombo savaşını
anlatacağım.

344
00:23:33,620 --> 00:23:36,568
Aqua'nın rakibinizin Gate Card'ında
durmasına izin verin,

345
00:23:36,568 --> 00:23:39,693
eğer onlara savaş için meydan okursanız.
Daivu Miraaju ile meydan okuyun ve savaşın

346
00:23:40,019 --> 00:23:42,848
Ve son olarak, son vuruş Daakuon'un
Enkyorikougeki/ Uzak mesafe saldırısı!

347
00:23:43,174 --> 00:23:45,289
Bu son performans tuzak saldırısı!
Powered by translatesubtitles.org